- هامون ایران - https://www.hamooniran.ir -

بررسی حکایت “سندباد بحری” از مجموعه “هزارویک شب”(بخش اول) | صدیقه جمالی

بررسی حکایت سندباد بحری از مجموعه هزارویک شب ( بخش ۱)

 

صدیقه جمالی

کارشناس ارشد ایرانشناسی  

 

 

    مجموعه افسانه­ های سندباد جزئی از داستان های هزارویک شب را تشکیل می ­دهد. کتاب هزارو یک ­شب که با توجه به تحقیقات علمای شرق شناس در دوران باستان در هندوستان به ظهور رسید (سجادی، ۱۳۸۵: ۱۱۵)، بعدها در دورانی که ظاهرا قبل از اسکندر است به ایران آمد و به لغت فارسی قدیم ترجمه گردید و هزار افسان نامیده شد(ابن­ندیم ،۵۴۱:۱۳۸۱). این کتاب در قرن سوم هجری به عربی ترجمه شد و دیر زمانی در دست اهل فضل دست به دست می­ گشت و از آثار ادب عرب هم بر آن افزوده شد و بعد از اینکه به مصر منتقل شد در قاهره به دست قصه سرایان افتاد و افسانه­ های بسیاری به آن افزوده شد و در نهایت در قرن۱۰ ه.ق/۱۶ م به نام هزار و یک شب کنونی درآمد  و درقرن ۱۲ ه.ق/ ۱۸ م اولین ترجمه آن به دست آنتوان گلان (Antoine Gaulland) به زبان فرانسه انجام شد و وارد اروپا شد (سجادی، ۱۳۸۵ : ۱۱۵). به نظر می­آید که داستان های دریایی سندباد در دورانی که کتاب هزار افسان به عربی ترجمه می­ شود و توسط قصه پردازان در آن دخل و تصرف صورت می­ گیرد به این منبع افزوده شده زیرا این داستان­ ها پیش از آنکه جزء مجموعه بزرگ هزار و یکشب در آید، وجود مستقل داشته است.

   داستان ­های سندباد از سفرهاى دریایى قرون ۳ و ۴ه.ق/ ۹ و۱۰م شرح سفرهای دریایی تاجری ثروتمند به نام سندباد بحری از اهالی بغداد در دوران هارون ­الرشید بود که اخیرا معلوم شده که نباید آن را تماما خرافه ­ای بدانیم که حوادث آن خارج از محدوده زمان و مکان است(قره­چانلو، ۱۳۸۰: ۱۰۶). منابع افسانه‏ هاى جغرافیایى در نوشته ‏هاى عربی با قصه ‏ها و حکایت ­هاى دریایى از بلاد شرق چون هند و مجمع الجزایر مالایا یا بلاد مغرب و به­ خصوص سواحل شرقى افریقا مربوط است که این قصه‏ ها به قرن ۳ه.ق/ ۹م. در بندرهاى خلافت همچون بصره و سیراف و مخصوصا در بغداد رونق گرفت و قصه پردازان بندرت حکایات خود را در ضمن کتابى آورده ‏اند، بلکه این حکایات غالبا به قلم کسان دیگر که گاه معاصر آن ها یا وابسته به نسل هاى بعد بوده‏اند، به جا مانده است (کراچکوفسکی، ۱۳۷۹: ۱۱۴)

داستان سندباد بحری شامل هفت حکایت است که در هر حکایت روایت یکی از سفرهای پرماجرای سندباد است که وی برای دوستان و نزدیکانش تعریف می­ کند. در کتاب به طور مستقیم محل زندگی سندباد، که داستان از آنجا شروع می ­شود، و دوره ­ای که حکایت ها در آن رخ می­ دهد آورده می­ شود که بغداد در دوره هارون­ الرشید خلیفه عباسی مصادف با قرن ۱ه.ق/ ۷ م است. هسته اصلی داستان سندباد را بازرگانی و سفرهای تجاری دریائی شکل می­ دهند. رونق تجارت و سفرهای تجاری دریایی از قرن ۱ه.ق/۷م علاوه بر تبادل کالا، منجر به آشنایی با سرزمین ­های جدید شد. تاجران و مسافران دریایی شرح دیده ­ها و تجربه­ های خود را با عوام به اشتراک می­ گذاشتند، عوام نیز بنا به قوه تخیل خود حوادث و ماجراها را تفسیر می­ کردند. اغراق در بازگویی و مجسم سازی ماجراهای شنیده شده می ­توانست سبب تبدیل تجربیات واقعی دریانوردان توسط مردم به داستان ­های خرافی گردد. بنابراین داستان ­های بحری که در قرون ۳ه.ق/۹م شکل گرفتند را نمی ­توان داستان ­های سراسر تخیلی دانست. مقایسه توصیفات داستان سندبادبحری، و متون تاریخی جغرافیایی، تاثیر قصه های سندباد را بر کتب جغرافیای تاریخی را به وضوح نشان می ­دهد. در برخی از کتب جغرافیایی هرچند امروزه ارزش علمی بخش عمده­ ای از آن ­ها اثبات شده است اما قسمت افسانه و واقعیت­ های کتاب از هم تفکیک داده نشده است و در آن بخش ­هایی یافت می ­شود که با افسانه­ هایی چون سندباد مشابهت وجود دارد، با این تفاوت که در قصه ­هایی چون سندباد بر خلاف کتب جغرافیایی به جز چند مورد کوتاه، محدوده جغرافیایی به طور دقیق تعیین نشده است.

 

                                                                    منابع

سجادی, محمود. ۱۳۸۵. “هزار و یک شب و شهرزاد قصه گو.” رودکی ۱۱۴-۱۱۸.

ابن ندیم, محمدبن اسحاق. ۱۳۸۱. الفهرست. با ترجمه تجدد محمدرضا. تهران: اساطیر.

قره چانلو, حسین. ۱۳۸۰. جغرافیای تاریخی کشورهای اسلامی. تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه ها( سمت)، مرکز تحقیق و توسعه علوم انسانی‏.

کراچکوفسکی، ایگناتی بولیانوویچ . ۱۳۷۹. تاریخ نوشته های جغرافیایی. با ترجمه ابوالقاسم پاینده. جلد ۱. تهران: شرکت انتشارات علمی فرهنگی.