- هامون ایران - https://www.hamooniran.ir -

پاتریک مودیانو؛برنده صدوهفتمین جایزه نوبل ادبیات

به نقل از سایت انسانشناسی و فرهنگ: پاتریک مودیانو نویسنده پرکار ادبیات مدرن فرانسوی که در ۱۹۴۵ در ایتالیا زاده شد، به عنوان یکصد و هفتمین برنده جایزه نوبل ادبیات از سوی آکادمی سلطنتی علوم سوئد در سال ۲۰۱۴ شناخته شد. مودیانو علاوه بر رمان، در نمایش نامه نویسی نیز تبحر دارد و به همین دلیل برخی آثار او به فیلم تبدیل شده است.البته نوبل ادبیات تنها جایزه این نویسنده نوگرای ۶۹ ساله نیست و قبلا در سال ۱۹۷۲ جایزه بزرگ آکادمی فرانسه برای ادبیات،… در ۱۹۷۸ جایزه گنکور برای رمان «خیابان بوتیک های تاریک»، در ۲۰۱۰ جایزه دل دوکای انستیتوی فرانسه و در ۲۰۱۲ جایزه دولتی اتریش برای ادبیات اروپا را از آن خود کرده است. با این جایزه سهم کشور فرانسه در تملک جایزه نوبل ادبیات به ۱۵ رسید و این کشور را به صدر نشاند و آمریکا در مقام دوم قرار گرفت. این مسئله گویای وضعیت پویای ادبیات در کشور فرانسه و اهمیت آن درادبیات جهان است. البته با احتساب زبان برندگان نوبل، نویسندگان انگلیسی زبان در صدر قرار دارند.

آکادمی نوبل دلیل اهدای این جایزه معتبر به مودیانو را تسلط وی برای به تصویرکشیدن و زنده کردن دست نیافتنی ترین سرنوشت های بشری و هنر خاطره وی دانسته است. این انتخاب به دلیل چهره کمتر شناخته شده مودیانو در جهان، با واکنش های مختلفی روبرو شده است. زیرا در لیست کاندیدهای امسال، فیلیپ راث و هاروکی موراکامی با شهرت و شانس بیشتری وجود داشتند.

قلم مودیانو عمیقا فلسفی و هستی شناختی است و ریشه در خاطرات ناکام کودکی او دارد. وی به دلیل یهودی تباربودن و از دست دادن پدر در زمان کودکی و سپس برادرش سختی های زیادی را متحمل شده است.

همان طور که گفته شد علاوه بر رمان، در میان آثار فرم های دیگر ادبیات نیز به چشم می خورد که از آن میان می توان به این موارد اشاره کرد:

*نمایش نامه لاپولکا؛

*فیلم‌نامه لاکومب لوسین که در سال ۱۹۷۴ لویی مال فیلمی بر اساس آن ساخت؛

* کتابی که حالت گفتگو دارد:«گفت‌وگو» (با مانوئل‌برل)؛

*کتاب‌هایی که کمابیش حالت زندگی‌نامه مانند «سند ازدواج».

مودیانو در ایران کمتر شناخته شده است. آثار وی تنها یک بار توسط مترجمین ترجمه شده اند. به عبارتی نام وی در لیست نویسندگانی قرار ندارد که چند مترجمی هستند. در زیر لیستی از آثار ترجمه و منتشرشده وی به فارسی در ایران آمده است:

«خیابان بوتیک‌های تاریک»، «در کافه‌ی جوانی گم‌شده» و «افق» با ترجمه ساسان تبسمی، نشر افق.

«محله گمشده» با ترجمه اصغر نوری، نشر افراز.

«سفر ماه عسل» با ترجمه نسرین اصغر زاده، نشر افراز.

«تصادف شبانه» با ترجمه مهسا ابهری، نشر فرهنگ جاوید.

«آه ای سرزمین محبوب من» با ترجمه رویا خویی، نشر نظر.

«افق» و «تصادف شبانه» با ترجمه حسین سلیمانی‌نژاد،‌ نشر چشمه.

اسامی ۱۵ نفر از برندگان نوبل ادبیات فرانسه به ترتیب سال ها عبارتند از:
۱- سولی پرودون ، شاعر ۱۹۰۱
۲-فردریک میسترال ،۱۹۰۴
۳-رومن رولان ، ۱۹۱۵
۴-آناتول فرانس ،۱۹۲۱
۵-هانری برگسون، فیلسوف ،۱۹۲۷
۶- رژه مارتن دو گار ، ۱۹۳۷
۷- آندره ژید ،۱۹۴۷
۸-فرانسوا موریاک،۱۹۵۲
۹-آلبر کامو ،۱۹۵۷
۱۰-سن -ژون پرس ۱۹۶۰
۱۱- ژان-پل سارتر ،۱۹۶۴
۱۲- کلود سیمون ،۱۹۸۵
۱۳-گائو زینک جیان،۲۰۰۰
۱۴ – ماری لو کلوزیو ۲۰۰۸
۱۵-پاتریک مودیانو ، ۲۰۱۴

صفحه مودیانو در ویکی پدیا:

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%BE%D8%A7%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9_%D9%85%D9%88%D8%AF%DB%8C%D8%A7%D9%86%D9%88

صفحه جایزه نوبل ادبیات در ویکی پدیا:

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D8%A7%DB%8C%D8%B2%D9%87_%D9%86%D9%88%D8%A8%D9%84_%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%A7%D8%AA

خبر برگزیده شدن وی در خبرگزاری مهر:

http://www.mehrnews.com/detail/News/2386279

زندگی نامه وی در همشهری آنلاین:

http://www.hamshahrionline.ir/%28S%28bhyusyrjhu0kae553r4wmi45%29%29/details/274383/Book/authors

کتاب شناسی مودیانو در ایسنا:

http://isna.ir/fa/news/93071709861/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%B3%DB%8C-%D9%BE%D8%A7%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%AF%DB%8C%D8%A7%D9%86%D9%88-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86

واکنش های جهانی به جایزه نوبل وی در خبرگزاری مهر:

http://www.ghatreh.com/news/nn22539027/%D9%88%D8%A7%DA%A9%D9%86%D8%B4-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AC%D9%87%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%AE%D8%A7%D8%A8-%D9%BE%D8%A7%D8%AA%D8%B1%DB%8C%DA%A9-%D9%85%D9%88%D8%AF%DB%8C%D8%A7%D9%86%D9%88-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%86%D9%88%D8%A8%D9%84-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%A7%D8%AA