مترجمی که آگاهانه ترجمه می کند

آگاهانه ترجمه می کند، زبان مبدا را می شناسد و به زبان مقصد مسلط است. عشق به ادبیات و سینما در او باعث شده با فضای رمان و داستان مانوس باشد و وقتی اثری را ترجمه می کند گویی آن را خود نویسنده ترجمه کرد...

اعتراف پیش سایه

«هنر به معنای آبرومند کلمه». این واکنش رنه لالو از بوف کور هدایت است. داستانی که آندره برتون، بنیانگزار سور رئالیسم فرانسه، آن را در ردیف ۲۰ شاهکار برتر ادبیات جهان قرار داد و بعدها انگیزه بسیاری از ...

از رویا تا زوال

«مراقب آنچه آرزو می­کنید باشید.»  در پس این متن زیبای شاعرانه، داستان پرفراز ونشیب ملتی نگاشته شده است که درپی رویایی خیال انگیز و دلفریب، در واقعیتی سهمگین بلعیده می­شود و در سوگ یک کابوس شبانه می­ ...

بدرود شاعر تهران: محمدعلی سپانلو درگذشت...

محمد علی سپانلو، شاعر، نویسنده و مترجم سر‌شناس ایرانی در سن ۷۵ سالگی درگذشت. او از روز سه‌شنبه ۱۵ اردیبهشت در پی ناراحتی ریوی و تنفسی در بخش مراقبت های ویژه بستری شده‌ بود. سپانلو از پیش‌گامان کانون ...

در رثای مورخ مردمی؛ یادبودی برای محمدابراهیم باستانی پاریزی...

نوروز سال ١٣٩٣ یک خبر تلخ را نه فقط برای اهالی مطبوعات یا علاقه‌مندان و دانشجویان و اساتید تاریخ که برای عموم ایرانیان دربرداشت: محمد ابراهیم باستانی پاریزی (زاده ۳ دی ۱۳۰۴ در پاریز – درگذشته ۵...

درباب نمایشنامه “آخرین نوار کراپ” اثر ساموئل بکت...

یادآوری گذشته می‌تواند آدمی را در بیشتر مواقع به رنجشی طاقت فرسا دچار سازد. گذشته‌ زندگی انجام شده‌ و دور از دسترس ما ست که نمی‌توان کیفیات آن را تغییر داد. این یادآوری‌ها چه از گذشته‌ای دلنشین و چه ...

ما روی قبر به دنیا آمده ایم (گفتگویی درباب ساموئل بکت)...

گفت‌وگوی «کالین وینت» با «برایان اِوِنسن» درباره «ساموئل بکت» و «سه‌گانه‌اش» «برایان اونسن» (متولد ١٩۶۶، آمریکا) یکی از برجسته‌ترین و شاخص‌ترین نویسندگان حال حاضر آمریکا است که تاکنون بارها برنده جای...