١۴‌میلیون کودک عراقی و سوری درگیر خشونت‌های روزمره؛ گزارشی از یونیسف...

براساس گزارش تازه یونیسف نزدیک به ١۴‌میلیون کودک سوری و عراقی در شرایط سخت به سر می‌برند و امید به تغییر این شرایط کم‌‌سو‌تر از پیش شده ‌است. به گزارش کریستین ساینس مانیتور، هزاران کودک در سوریه قربا...

در رثای مورخ مردمی؛ یادبودی برای محمدابراهیم باستانی پاریزی...

نوروز سال ١٣٩٣ یک خبر تلخ را نه فقط برای اهالی مطبوعات یا علاقه‌مندان و دانشجویان و اساتید تاریخ که برای عموم ایرانیان دربرداشت: محمد ابراهیم باستانی پاریزی (زاده ۳ دی ۱۳۰۴ در پاریز – درگذشته ۵...

گاز، سوخت برتر جهان آینده

بازار انرژی نیز مانند بسیاری از موضوع‌های دیگر درحال تغییر و تحول است. هرچند بی‌نیازی انسان به انرژی غیرقابل تصور است، ولی اشکال انرژی و سهم آنها از سبد انرژی درحال تغییر است. براین اساس برآوردها از ...

نواشرافی‌گری در ایران (شروین وکیلی)

برای پی‌بردن به معنایش نیاز به تلاش زیادی ندارید. زندگی اشرافی در حافظه لغوی هرکدام از ما، معنای مشخصی دارد. وقتی گروه معدودی از افراد جامعه اکثریت سرمایه آن جامعه را در دست داشته باشند، آنها را اشرا...

تعامل فرهنگی؛ موانع و راهکارها

۱- ایده ی تعامل و ارتباط آن هم از جنس « مستمر و هدفمندش» با اهالی فرهنگ در کشورهای مختلف جهان و از جمله با ارباب ادب و قلم در ممالک همسایه مان در حوزه ی خلیج فارس، ایده ی خجسته ای است. افکار سازنده و...

بهداشت،‌ خشونت و سالمند آزاری

شده است که پیرمردی را در خانه یا کوچه و خیابان بیازارید؟ شده است دل پیرزنی را بلرزانید؟ شده است تحقیر مقام و منزلت انسانی از این دست را ببینید و سکوت کنید؟ امروزه هنگامی که بحث خشونت در خانواده مطرح ...

نو اشراف ها از روی مردم رد می شوند

۱)این یادداشت حول یک معما سازمان یافته که ریشه در تضاد میان واقعیت(مشاهده) و نظریه دارد: تضاد میان رشد یک گروه یا قشر و طبقه «مصرفی» که به تسامح می توان آن را اشرافیت ایرانی دانست و الزامات نظریه مدر...

هویت “چهل تکه” بندربوشهر

اشاره: این یادداشت تحلیل و تفسیری بر گزاره گفتمانی “بوشهر؛ پای تخت فرهنگی خلیج فارس” خواهد بود که در آن تلاش خواهدشد که تک تک واژگان این گزاره و عبارت به تفسیر کشیده شود تا در نهایت بتوان...

بدتر از فاجعه؛ درباب خطر نادیده‌گرفتن تحلیل هزینه-فایده...

به‌عنوان یک اقتصادخوانده، اولین مقاله کوتاه انگلیسی که به فارسی ترجمه کردم، دارای عنوان «بدتر از فاجعه چرنوبیل» بود. موضوع نیز راجع به پیامدهای زیست‌محیطی فاجعه‌آمیزی بود که در دوران اتحاد جماهیر شور...